Posts Tagged ‘中国でのビジネス展開’

少林寺までもE-Business?!

Friday, June 27th, 2008

平日只出现在深山寺庙中供和尚修禅练功的禅香、禅修服、功夫鞋等用品竟在淘宝网店上叫卖!而销售这些用品的正是负责“少林寺”品牌整合与商品开发的专业团队。这意味着,少林寺下属的少林智业继拍电影、出国演出、开发少林寺产品等一连串商业行为后,又带领少林寺迈进了互联网电子商务领域。

普段、山の奥にいる和尚さんたちが稽古の時や日常に使っている禅香、服、靴などのグッズが「淘宝网(Taobao)」で売られ始めた!これらの商品を売っているセラーは「少林寺」のブランド経営及び商品開発を担当しているチームである。ということで、「少林寺」に属している「少林智業」社は、映画撮影、海外演出、少林寺関連商品開発に加えて、E-Businessの領域まで進出した。

オリジナルニュースは、华龙网-重庆商报:
少林寺开网店武功秘笈卖9999元(少林寺はオンラインショップをオープン、武術秘笈は9999元)から

少林寺は「淘宝网」でのオンラインショップは:少林欢喜地

少林寺までもインターネットを使うと知ってビックリしました。学生時代は、「酒香不怕巷子深」の物語ばかりでしたが、今は大逆転のようですね。インターネットのなかった時代ならば「力を質と宣伝の両方に分けるより、質だけに専念したほうがよい。世間もいつか分ってくれる」という考え方が支持されたかも知れませんが、今はそれだけでは絶対うまくいかないと思います。

インターネットのお陰で、情報の量は人が埋没できるほどなってきました。問題も「宣伝するかどうか」から「どう宣伝したらもっと目立つか」に進化してきたと思います。ということで、SEO技術がだんだん人気になってきて、普及したのでしょう。

同じSEO技術であっても、国によって多少違うところがあると思います。例えば、日本で通用することが中国でも通用するとは必ずしも言えません。量的に言えば、13億人口のインターネット環境は、1.3億のと全然違うと思います。1000人でTop10になることは、100人でTop10になることより、難しさは10倍以上になるでしょう。

中国にビジネスを展開するなら、SEOの強度も重視することをお勧めします。

☆☆中国語の豆知識☆☆

コトワザ:酒香不怕巷子深

ピンイン:jiǔ xiāng bú pà xiàng zǐ shēn

意味:良い酒の香りがすればそこが奥まった路地であっても人々は集まる

中国語を基本から勉強するなら:Virtual中国語講座

信じてしまっていい?

Monday, June 23rd, 2008

口コミは、恐ろしいですね。

据《商业周刊》12日撰文指出,博客制造的网络危机影响巨大,可能超出人力所能控制的范围,日本汽车制造商丰田便再一次切身感受到这种影响的可怕。事情的起因是:天津一名男子订购了一辆丰田花冠,但三个月后,汽车连个影子都没有。自此,他开始在网上释放自己的怒火…在网络这个虚拟世界,他的情绪像火山一样喷发出来,对丰田公司的信誉构成极大威胁。

インターネットの脅威はコントロール不能なまでに発展してしまった。自動車メーカーのトヨタは再びこの恐ろしさを肌で感じることになった。天津の男性がカローラを注文したが、三か月経過しても届かなかった。そこでその男性はネット上で不満をぶちまけた。インターネットのバーチャル世界で彼の怒りは火山のように噴火して…トヨタは一時、信用危機に陥った。

口コミを活用している例もあります。

很多公司都愿意为获得正面的报道买单。北京一家西方公关公司的职员说,公关公司甚至雇佣学生发帖子,力挺确定的品牌,同时抨击竞争对手。…据悉,写手每发一条帖子可获得1.5美分酬劳…迄今为止,他们网罗的专为客户“美言”的写手多达数千名,同时还会向传播正面消息和控制负面报道的论坛版主给予一定报酬。

数多くの会社が「プラスの口コミ」のために金を払っている。北京にある外資系PR会社の社員の話によると、同社は学生を雇ってネット上で書き込みをさせ、指定のブランドを良く評価したり、ライバルのブランドを悪く評価したりしている。…一回の書き込みで約0.015ドルの報酬が貰える。(Chinese Web Union 社は)「プラスの口コミ」のために何千人ものライターを抱えている。そして、プラスの情報を伝え広めたり、マイナスの情報を抑えたりする掲示板やBBSの管理者にも報酬を払っている。

中国語の情報は新浪科技:中国博客:跨国公司的噩梦还是宠儿
(中国のブログ:多国籍企業の悪夢か?寵児か?)
から

英語のオリジナルニュースはBusinessWeek:Inside the War Against China’s Blogs から

世の中で一番恐ろしい武器は、恐らく人々の口ですね。中国では、外資企業はもちろん、中国の内資企業もマイナスのニュースが出ないように、たとえマイナスのニュースが出たとしても広く流れないように、苦心していると思います。他の国でも名誉を保護するために同じことをやっている会社がたくさんあると思いますが、中国では、特に重要だと思います。

理由の一つは人口が多いことでしょう。13億の人口が「バタフライ効果」に与えるエネルギーたるや膨大なものです。与えられるエネルギーが大きければ大きいほど結果の予想が難しくなるでしょうから、13億人なら、「その商品は大丈夫?」の質問から、「友達の○○さんから聞いたんだけと、使わないほうがいいよ。効果もないし健康に悪いし…」まで、とんでもない話になってしまうことでしょう。

13億人のマーケットは、まるで両刃の剣ですね。成功したら、「名利双收」ができて、失敗したら、「身败名裂」になってしまいます。ビジネスを中国に展開しよう決意したなら、嫌われない中国語社名から、いろいろと工夫することをお勧めします。

 

☆☆中国語の豆知識☆☆

四字熟語:名利双收

ピンイン:míng lì shuāng shōu

意味:名誉と利益両方を獲得する。

——————
 

四字熟語:身败名裂

ピンイン:shēn bài míng liè

意味:地位と名誉に傷がつく

中国語を基本から勉強するなら:Virtual中国語講座